コングリッシュ完全解読:英語に似ているけど意味が違う韓国語(2026年版)
韓国在住の外国人のためのコングリッシュ(콩글리시)実用ガイド。韓国で作られた「なんちゃって英語」、意味がずれた借用語、日本語経由で入ってきた外来語など、日常でよく出会う言葉をわかりやすく解説します。
政府・公的機関の一次資料 5件で確認しています. 確認時点 2026年6月. 本文の数値ごとに原典のリンクをつけています.
要点
- →韓国には英語由来の外来語が約5,000語ありますが、英語ネイティブが日常で戸惑うのはそのうちの数百語です。その数百語が、ほとんどの聞き間違いを起こしています。
- →大きく3つに分かれます。標準的な借用語(컴퓨터=コンピュータ)、韓国で作られた「なんちゃって英語」(핸드폰=携帯、셀카=自撮り)、そして意味がずれた借用語(서비스=無料サービス、미팅=合コン)です。
- →컨닝は「ずる賢い」という意味ではありません。テストでのカンニングです。この意味のずれは日本語(カンニング)を経由して韓国語に入ってきたんです。
- →헬스は健康ではなく、筋トレのことです。헬스장はジムです。미팅は合コン(ビジネスミーティングは회의)。
- →화이팅(ファイティング)は挑戦状ではなく、励ましの言葉です。英語の「You got this!」に近いです。驚かず、同じように화이팅と返しましょう。
- →コングリッシュは韓国語の語彙です。「崩れた英語」ではありません。コングリッシュを間違い扱いするのは、外国人側の誤解です。
友人が仕事終わりに헬스に行くと言いながら、서비스がもらえると話している。
「ヘルス(health)」と「サービス(service)」という言葉が聞こえてきます。でも、彼女が意味しているのはジムと無料のサイドディッシュです。これがコングリッシュ(콩글리시)です。
韓国には英語由来の外来語が約5,000語あります。多くは標準的な借用語です。컴퓨터(コンピュータ)、버스(バス)、커피(コーヒー)といった言葉は、意味そのまま入ってきています。でも、その中の数百語は少し違います。韓国が独自に作った英語風の言葉(핸드폰=携帯電話、원피스=ワンピース、셀카=自撮り)、英語の意味がずれて使われている言葉(서비스=無料品、미팅=合コン、컨닝=カンニング)、そして日本語を経由して入ってきた言葉(アルバイト起源の아르바이트、ポルトガル語起源の빵など)があります。
コングリッシュを「崩れた英語」として聞くと、毎回聞き間違えてしまいます。英語由来の文字(ハングル)で書かれた韓国語の語彙として捉えると、ぐっとわかりやすくなりますよ。
このガイドでは、カテゴリーごとに分類して、日常でよく耳にする言葉と、英語が韓国語に変わっていくパターンを解説します。
3つのカテゴリー
多くの韓国在住外国人が戸惑う理由は、コングリッシュが実は3種類の異なるものを指しているからです。
1. 外来語(표준 차용어)。 英語の意味をほぼそのまま借りた言葉です。컴퓨터はコンピュータ、버스はバス、커피はコーヒー。これらは厳密にはトリッキーなコングリッシュではなく、もはや韓国語の語彙として定着しています。
2. 가짜 영어(韓国製なんちゃって英語)。 英語っぽいけれど、英語ネイティブはそう言わない造語です。핸드폰、셀카、원피스、아이쇼핑などが代表例です。
3. 意味がずれた借用語。 元は本物の英語なのに、韓国語で別の意味を持つようになった言葉です。서비스、미팅、컨닝、사이다などがあります。
外国人にとって最も厄介なのは3番目のカテゴリーです。1番目は韓国語らしく聞こえるので英語の感覚を持ち込みません。2番目も造語とわかればだいたい推測できます。でも3番目は知っている英語に聞こえるのに意味が違う。日常の聞き間違いのほとんどはここで起きているんです。
なんちゃって英語:英語に見えるが韓国が作った言葉
韓国で暮らしていると毎日のように耳にする言葉たちです。一から学んでおく必要があります。
| 韓国語 | 韓国語での意味 | 英語話者が思い浮かべるもの |
|---|---|---|
| 핸드폰(ハンドゥポン) | 携帯電話 | 「hand phone」は英語にない |
| 원피스(ウォンピス) | ワンピース(ドレス) | 「one piece」水着またはアニメ |
| 셀카(セルカ) | 自撮り | 「self-camera」は英語にない |
| 노트북(ノトゥブク) | ノートパソコン | 「notebook」は紙のノート |
| 아이쇼핑(アイショピン) | ウィンドウショッピング | 「eye shopping」は英語にない |
| 컨닝(コンニン) | テストのカンニング | 「cunning」はずる賢いの意味 |
| 헬스(ヘルス) | 筋トレ・ウェイトトレーニング | 「health」は健康全般 |
| 헬스장(ヘルスジャン) | ジム | |
| 클럽(クルロブ) | ナイトクラブ限定 | クラブ全般(部活、同好会など) |
| 미팅(ミティン) | 合コン(グループ合コン) | ビジネスミーティング |
| 소개팅(ソゲティン) | 一対一の紹介デート | |
| 스킨십(スキンシプ) | 身体的な親愛表現・スキンシップ | 「skinship」は英語では一般的でない |
| 마니아(マニア) | 愛好家・ファン(매니아という表記も多い) | 「mania」は精神状態 |
| 글래머(クルレモ) | グラマラスな体型(女性) | 「glamour」はスタイル・エレガンス |
| 화이팅(ファイティン) | 「頑張れ!」「やれる!」 | 「fighting」は戦い |
| 매직(メジク) | 縮毛矯正(매직 스트레이트の略) | 「magic」 |
| 모닝콜(モニンコル) | モーニングコール(ウェイクアップコール) | |
| SNS(エスエネス) | SNS・ソーシャルメディア全般 | 英語ではあまり使わない略語 |
| 오바이트(オバイトゥ) | 嘔吐(スラング) | 「overeat」は食べすぎ |
| 컴플렉스(コムペルレクス) | 外見などへのコンプレックス | 「complex」一般 |
| 핫도그(ハットグ) | コーンドッグ | ホットドッグ |
特に聞き間違えやすいのは컨닝(カンニング、ずる賢いではない)、글래머(グラマラスな体型、スタイリッシュではない)、헬스(筋トレ、健康ではない)の3つです。
意味がずれた借用語:英語そのままだけど使い方が違う
知っている英語に聞こえるぶん、最も戸惑いやすいカテゴリーです。
| 韓国語 | 韓国語での意味 | 英語本来の意味 |
|---|---|---|
| 서비스(ソビス) | 無料・サービス品 | サービス全般 |
| 사인(サイン) | サイン・署名 | sign・autograph |
| 빈티지(ビンティジ) | 古着・ヴィンテージ衣類 | ヴィンテージ(熟成したものを特に指す) |
| 와이셔츠(ワイショチュ) | ドレスシャツ(色問わず) | white shirt(白いシャツ) |
| 원룸(ウォンルム) | ワンルーム・スタジオアパート | 「one room」 |
| 풀옵션(プルオプション) | 家具・家電付き物件 | 「full option」 |
| 펜션(ペンション) | 田舎の貸別荘・ペンション | pension(年金・退職金) |
| 빌라(ビル) | 低層マンション | ヴィラ(一軒家) |
| 오피스텔(オピステル) | オフィス用途指定のスタジオ | 「office + hotel」 |
| 콜라(コル) | コーラ全般(コカ・コーラ、ペプシなど) | コーラ(特定ブランド) |
| 사이다(サイダー) | レモンライムのクリアソーダ(スプライト) | アップルサイダー |
| 세트(セトゥ) | セットメニュー・コンボ | セット全般 |
| 테이크아웃(テイクアウト) | 持ち帰り | テイクアウト |
| 포인트(ポイントゥ) | ポイントカードのポイント | ポイント全般 |
ちなみに、韓国のレストランで食事の最後に「서비스」と言いながら一品もってきてくれたとき、お金を払う必要があるのか戸惑う外国人はとても多いです。払わなくて大丈夫です。無料のサービスですから。
日本語経由で入ってきた言葉
コングリッシュの中には、英語らしく見えても実は日本語を経由して韓国語に入ってきた言葉があります。発音は日本語でのルビを通じて変化していることが多いです。
| 韓国語 | 由来の経路 | 意味 |
|---|---|---|
| 아르바이트 / 알바(アルバイトゥ / アルバ) | ドイツ語Arbeit → 日本語アルバイト | アルバイト・パートタイムの仕事 |
| 콘센트(コンセントゥ) | 英語「concentric plug」→ 日本語コンセント | 電源コンセント |
| 빵(パン) | ポルトガル語pão → 日本語パン | パン |
| 파마(パマ) | 英語「permanent」→ 日本語パーマ | パーマ |
| 자크 / 지퍼(チャクゥ / ジポ) | 자크は日本語チャック経由(諸説あり)、지퍼は英語zipperから直接 | ジッパー・ファスナー |
| 라이터(ライト) | 英語「lighter」→ 日本語ライター | ライター |
| 후라이팬(旧標準)/ 프라이팬(現標準) | 英語「frying pan」→ 日本語フライパン | フライパン |
| 와이프(ワイプ) | 英語「wife」→ 日本語ワイフ | 妻 |
| 사라다(サラダ、旧形) | 起源諸説(おそらくポルトガル語salada、フランス語・英語説も)→ 日本語サラダ | サラダ(現在の標準形は샐러드) |
英語ネイティブの耳にわずかに「ずれて」聞こえるのはそのためです。2つの言語体系を通り抜けて来ているんです。
また、国立国語院(NIKL)の標準表記と実際の口語表現の両方が存在する言葉もあります。마니아(標準)と매니아、라이터(標準)と라이타、프라이팬(標準)と후라이팬、펜션(標準)と팬션などです。このガイドでは標準形を先に示していますが、会話では両方が聞かれます。
컨닝については一点補足があります。「カンニング=不正行為」という意味のずれは、同じ変化が起きた日本語(カンニング)を経由してきたようです。厳密には日本語経由の英語コングリッシュと言えます。
テクノロジー・ビジネスのコングリッシュ
職場で特に多く使われるカテゴリーです。頭字語が多いのも特徴です。
- A/S(エイエス)。 アフターセールスサービス、つまり修理・保証対応のことです。
- CF(シエフ)。 コマーシャルフィルム、つまりテレビCMのことです。
- DC(ディシ)。 割引(ディスカウント)です。
- PR / IR / OT。 パブリックリレーションズ、インベスター・リレーションズ、オリエンテーション。単独の名詞として使われます。
- 데스크탑、모니터、마우스、키보드。 デスクトップ、モニター、マウス、キーボード。
- 워라밸(ウォラベル)。 ワークライフバランスのことです。워크 라이프 밸런스の頭字語から作られた造語で、今では完全に定着した名詞です。
- 인플루언서(インプルオンソ)。 インフルエンサー。標準的な借用語ですが、英語より意味が狭く使われます(特にSNSの有料PR投稿者を指します)。
- KPI 미팅、OT。 話し言葉でそのまま使われる頭字語です。
韓国の会社で働くなら、A/S、DC、OTには最初の1週間で必ず出会います。
K-POP・K-ドラマ・ファッションの造語
コングリッシュの一部は、ライフスタイル・ファッション・エンタメの世界に集中しています。
- 핫플(ハットペル)。 「ホットプレイス」の略で、旬のスポットのことです。핫 플레이스の短縮形です。
- 럭셔리(ロクショリ)。 ラグジュアリー。形容詞としてよく使われます(럭셔리 호텔など)。
- 콜라보(コルラボ)。 コラボレーション。常に短縮形で使われます。
- 비주얼(ビジュオル)。 K-POPアイドルのビジュアル(容姿)を指す言葉で、魅力的な人を指す名詞としても使われます。
- 골드미스(ゴルドゥミス)。 経済的に自立した結婚適齢期を過ぎた独身女性を指します。主に30代から40代を指します。
- 베프(ベプ)。 ベストフレンド(베스트 프렌드)の略です。
- 셀럽(セルロブ)。 セレブリティのことです。
- 굿즈(クッジュ)。 グッズ(ファングッズ)のことです。英語のgoodsから来ていますが、「マーチャンダイズ」に近い使われ方をします。
発音パターン:英語が韓国語に変わるしくみ
韓国語は英語とは子音の数が異なり、音節構造も厳格です。そのため外来語の形は一定のルールで変わります。このパターンを知っておくと、外来語の発音が予測しやすくなります。
F → P。 韓国語に /f/ の音はありません。コーヒー(coffee)は커피(コピ)になります。ファミリー(family)は패밀리(ペミルリ)になります。
V → B。 韓国語に /v/ の音はありません。ビデオ(video)は비디오(ビディオ)になります。ビタミン(vitamin)は비타민(ビタミン)になります。
Z → J(じ)。 韓国語に /z/ の音はありません。ピザ(pizza)は피자(ピジャ)になります。ゾーン(zone)は존(ジョン)になります。
TH(無声)→ S。 「Think」は싱크(シンク)になります。「Smith」は스미스(スミス)になります。
TH(有声)→ D。 「This」は디스(ディス)になります。
L と R はともに ㄹ になります。 英語話者は文脈で判断するしかありません。
子音連続は 으(ウ)で分割されます。 韓国語の音節は子音の連続を嫌います。「Strike」は스트라이크(スートゥライクゥ)と4音節になります。「Christmas」は크리스마스(クリスマスゥ)になります。
語末の子音に母音 으 が添加される場合があります。 「Bus」は버스(ボスゥ)になります。「Note」は노트(ノトゥ)になります。
アクセントが均一化されます。 英語式のストレスアクセントが平坦になります。매니저(メニジョ)は各音節がほぼ均等に発音されます。
国による言葉の「整理」
国立国語院(国立国語院、NIKL)は外来語の表記基準(외래어 표기법)を定め、代替語(대체어)の提案も行っています。
순화어(純化語)。 定着した外来語を置き換えるために提案される、韓国語由来の言葉です。例を挙げると:
- 락커 → 사물함(ロッカー → 「個人物品箱」)
- 헤드라인 → 머리기사(ヘッドライン → 「先頭記事」)
- 워라밸 → 일과 삶의 균형(ワークライフバランス → 「仕事と生活のバランス」)
- 인플루언서 → 영향력자(インフルエンサー → 「影響力を持つ人」)
実際の普及率。 定着した言葉への代替案は、あまり浸透しないのが現実です。新しい言葉のほうが早期から置き換えやすい傾向があります。2010年代に핫플레이스を명소(名所)に置き換えようとした試みは、핫플がすでに浸透していたため効果が限られました。
公共放送(KBS)や政府文書はNIKLの推奨に沿っていますが、民間メディアはそれほど厳密ではありません。
韓国での日常生活での注意点
컨닝は「ずる賢い」という意味ではありません。 カンニング(不正行為)です。
핸드폰は携帯電話を指す標準語です。 書き言葉では휴대폰(ヒュデポン、「携帯電話」)が使われます。英語の「cell phone」や「mobile」は韓国語の会話ではほとんど使われません。
서비스は「無料」を意味します。 レストランで서비스と言って一品もってきてくれたら、それは無料の料理です。代金は発生しません。
レストランでの注文。 세트(セットメニュー)、콜라(コーラ全般)、사이다(レモンライムソーダ、サイダーではない)、사이드(サイドディッシュ)、테이크아웃またはポジャン(포장)が持ち帰りの言葉です(포장は会話ではよく使われます)。
헬스と헬스장の違い。 헬스は行為(ウェイトトレーニング)、헬스장は場所(ジム)です。
미팅と회의の違い。 ビジネスミーティングは회의です。미팅は特に合コン(グループの出会いの場)を意味します。職場では必ず회의を使いましょう。
소개팅と미팅の違い。 소개팅は一対一の紹介デートです。미팅はグループ形式です。
住居の呼び名。 원룸はワンルーム(スタジオアパート)です。투룸(文字通りには「2部屋」)は通常、寝室2部屋と共有のリビング・キッチンがある間取りを指す不動産用語ですが、エージェントによっては寝室1部屋+別のリビングをこう呼ぶこともあります(それはより正確には1.5룸と呼ばれます)。풀옵션は家具・家電付きです。빌라は低層マンション(3〜5階建て)のことで、一軒家のヴィラとは違います。
화이팅:最もよく耳にするコングリッシュ
화이팅(ファイティン)は、韓国に住む外国人が最もよく聞くコングリッシュの一つです。英語のfightingから来ていて、「できるよ!」「頑張れ!」「いこう!」という意味で使われます。
スポーツ観戦、試験前、ジムで友人と別れるとき、夕食の乾杯のときと、あらゆる場面で使われます。発音は「ファイティン」、時に「パイティン」とも言います。
戦いを意味する言葉ではありません。「You got this」が一番近い英語表現です。
同じように화이팅と返しましょう。ガッツポーズを添えることもあります。プレゼンに向かうときに韓国の同僚がそう声をかけてくれたら、笑顔で화이팅と返してください。
よくある聞き間違いまとめ
- 컨닝を聞いて「頭がいい」という意味だと思ってしまう
- 서비스を聞いてお金を払おうとしてしまう(無料の一品です)
- プライベートな会話で미팅と聞き、同僚がビジネスミーティングに行くと思ってしまう
- 「クラブに行こう」と誘うと클럽がナイトクラブ限定で理解されて混乱が生じる
- サイダーを頼んでスプライトが出てきて困惑する(사이다はレモンライムソーダ)
- 「ノートを使う」と言ったら「どのパソコン?」と聞かれる(노트북はノートパソコン)
- 誰かが「글래머だ」と言ったとき、スタイリッシュという意味だと思ってしまう(グラマラスな体型という意味)
- 英語のfightingを화이팅の意味で使ったら通じない
コングリッシュと韓国文化
韓国語話者はコングリッシュを皮肉なく、当然の語彙として使っています。「崩れた英語」ではなく、韓国語の語彙です。コングリッシュを間違い扱いするのは、外国人側の誤解です。
若い韓国人はSNSを通じて常に新しいコングリッシュを作り出しています。인싸(インサイダー)、아싸(アウトサイダー)、핵인싸(スーパーインサイダー)、갓생(godと생(人生)を組み合わせた「神生活」)、꿀팁(꿀(蜂蜜)+tip、「美味しいヒント」)などがあります。これらは流行の移り変わりが早く、2026年の신조어が2028年には廃れていることも珍しくありません。
年配の韓国人が日本語経由の形(사라다、후라이팬)を使う一方で、若い世代はより英語に近い形(샐러드、프라이팬)に置き換えていることもあります。世代によって語彙が異なるんです。
韓国語の「純化」(국어순화)は繰り返し提起される政策目標ですが、商業・ポップカルチャーの力が長期的には勝り続けています。韓国に住む外国人として大切なのは、「使われるべき言葉」ではなく、「実際に使われている言葉」を学ぶことです。
関連ガイド
韓国語の敬語レベル完全ガイド:존댓말と반말、どう使い分けるか(2026年版)
韓国に住む外国人向けに、韓国語の敬語レベルをわかりやすく解説します。해요체をいつ使うか、반말の本当の意味、そして敬語から打ち解けた話し方への切り替え方まで。
カカオトークの「空気を読む」ルール:在韓外国人がいつかぶつかる暗黙のマナー(2026年版)
カカオトークのプロフィール信号、「1」バッジの意味、ㅋㅋとㅎㅎの違い、グループチャットの作法、職場メッセージの扱い方、カカオペイの設定方法まで、在韓外国人向けに実用的に解説します。
韓国の飲食店を読み解く:食堂(식당)、粉食店(분식집)、ポチャ、ホプ집、そのほかの店種ガイド(2026年版)
韓国の飲食店の看板が読めるようになります。価格帯、粉食店から韓定食まで各店種の特徴、1次・2次・3次の夜の過ごし方、チップ不要のルール、ベジタリアン・ハラール食の探し方までを解説します。
よくある質問
コングリッシュは崩れた英語ですか?
違います。コングリッシュは、英語由来の文字(ハングル)で書かれた韓国語の語彙です。핸드폰という言葉を使う韓国語話者は、韓国語として正しく話しています。コングリッシュを「崩れた英語」と捉えるのは外国人側の誤解です。韓国語話者に英語の本来の意味を指摘するより、この言葉の韓国語での意味を学ぶほうが断然スマートです。
컨닝は本当はどういう意味ですか?
テストでのカンニング(不正行為)です。英語のcunning(ずる賢い)という言葉が、まず日本語(カンニング)で「不正行為」という意味に変わり、その後韓国語に入ってきたんです。韓国の同僚が「学生が컨닝で捕まった」と言ったら、答えを写したという意味です。頭が切れるということではありません。英語ネイティブが最も聞き間違えやすい言葉の一つです。
미팅と회의の違いは何ですか?
회의(ホエウィ)はビジネスミーティングです。미팅(ミティン)は合コンのことで、友人が男女同数を引き合わせる出会いの場です。大学生の間でよく行われます。소개팅(ソゲティン)は一対一の紹介型デートです。仕事の場で미팅と言うと、周りが首をかしげることになります。職場では회의を使いましょう。
質問を6件すべて見る追加の質問を隠す
韓国の同僚が帰り際に毎回화이팅と言うのはなぜですか?
励ましの言葉だからです。英語で言えば「You got this!」に近いです。スポーツ観戦、試験前、ジムで友人と別れるとき、乾杯のときなど、あらゆる場面で使われます。英語のfightingから来ていますが、戦いを意味しません。同じように화이팅と返しましょう。ガッツポーズを添えることもあります。発音は「ファイティン」のほか「パイティン」と言うこともありますよ。
韓国の友人が헬스に誘ってくるのですが、何をするんですか?
헬스は筋トレのことで、特にウェイトトレーニングを指します。헬스장はジムです。英語のhealthから来ていますが、韓国語では健康全般を意味しません。「헬스に行く」はジムで筋トレするということです。友人に헬스に誘われたら、ウェルネスリトリートではなく、一緒にトレーニングしたいということです。
フライドチキンに사이다を頼んだらスプライトが来たのはなぜですか?
韓国語で사이다はレモンライムのクリアなソーダ(スプライト、7-UP、チルソンサイダーなど)のことだからです。アップルサイダーではありません。現代英語でアルコール入りと無アルコールに分かれる前の古い「cider」という言葉から来ています。韓国のレストランでciderを頼むとスプライトが来ます。アップルジュース系のものが飲みたいときは、애플 사이다またはブランド名で指定しましょう。
確認済みの出典
This guide is grounded in primary sources
このガイドの事実は、すべて政府・公的機関の原典にリンクしています。気になるところは直接確認できます。
- 01
National Institute of Korean Language (국립국어원): 외래어 표기법 (loanword orthography)
korean.go.kr確認日 2026年4月 - 02
NIKL: 순화어 (replacement word) database
korean.go.kr確認日 2026年4月 - 03
Konglish (overview, with linguistic background)
en.wikipedia.org確認日 2026年4月 - 04
Wiktionary: Korean terms derived from English (reference compilation)
en.wiktionary.org確認日 2026年6月 - 05
Wiktionary: Korean terms borrowed from Japanese
en.wiktionary.org確認日 2026年6月
このガイドを引用する
Seoulstart Editorial Team. (2026). コングリッシュ完全解読:英語に似ているけど意味が違う韓国語(2026年版). Seoulstart. Retrieved from https://seoulstart.com/ja/guides/konglish-decodedMore formats (Chicago, BibTeX) ▾Hide additional formats ▴
Chicago
Seoulstart Editorial Team. 2026."コングリッシュ完全解読:英語に似ているけど意味が違う韓国語(2026年版)."Seoulstart. Last modified 2026年6月4日. https://seoulstart.com/ja/guides/konglish-decoded.BibTeX
@misc{seoulstart-konglish-decoded,
author = {{Seoulstart Editorial Team}},
title = {{コングリッシュ完全解読:英語に似ているけど意味が違う韓国語(2026年版)}},
year = {2026},
publisher = {Seoulstart},
url = {https://seoulstart.com/ja/guides/konglish-decoded},
note = {Last updated 2026年6月4日}
}