韓国語の敬語レベル完全ガイド:존댓말と반말、どう使い分けるか(2026年版)

韓国に住む外国人向けに、韓国語の敬語レベルをわかりやすく解説します。해요체をいつ使うか、반말の本当の意味、そして敬語から打ち解けた話し方への切り替え方まで。

更新: 2026年6月

政府・公的機関の一次資料 11件で確認しています. 確認時点 2026年6月. 本文の数値ごとに原典のリンクをつけています.

要点

  • 韓国語には文法的に7つの敬語レベルがありますが、日常生活で実際に使われるのは3つだけです。
  • 丁寧なインフォーマル体(해요체)は、親しい友人関係以外のほぼすべての場面で、外国人にとって安全なデフォルトです。
  • 안녕は반말(カジュアルな話し方)です。見知らぬ人や目上の方に使うと、親しみではなく失礼な印象を与えます。
  • 非対称な반말は完全に普通のことです。目上の人があなたに반말を使いながら、あなたは敬語を使い続けるのが自然な関係性です。
  • 반말への切り替えには専用の名前があります。말 놓기といい、目上の人から始めるものです。求めるものではありません。
  • KakaoなどのIT企業が英語名称ポリシーを導入したのは、職場での敬語レベルの摩擦を回避する側面もあります。
ShareWhatsAppTelegramメール役に立ちそうな人に送ってみてください。

3か月間一緒に働いてきた韓国人の同僚が、ある午後、話の途中で突然「가요」から「가」に変えた。話題は同じ。意味も同じ。でも、何かが変わった瞬間でした。

この切り替えは偶然ではありません。同僚はその関係が、もはや丁寧な言葉遣いを必要としない段階に達したと、意識的にせよ無意識にせよ判断したのです。韓国語では、話し方のレベルが社会的な関係をリアルタイムに表現します。口から出るすべての言葉が、相手のことをどう見ているかを伝えているんです。

このガイドでは、実際に出会う3つの敬語レベルと、それぞれの使い方、そして切り替えが訪れたときの対処法を解説します。


日常で使われる3つのレベル

韓国語の文法書には7つの敬語レベルが載っています。そのうちいくつかは古語(하소서체は王族向け)か、日常でほぼ目にしないもの(하오체、하게체)です。4番目の해라체は文章や見出し、引用話法で使われますが、会話にはあまり登場しません。

日常生活で実際に使われるのは、次の3つです。

よく耳にする敬語動詞

動詞の中には、目上の方や先輩に対して使う、まったく別の敬語形が存在するものがあります。

基本形尊敬語 / 謙譲語意味
먹다드시다 / 잡수시다食べる
자다주무시다寝る
있다계시다いる / いらっしゃる
주다주시다(尊敬語)/ 드리다(謙譲語)あげる / くださる

韓国語には2つの敬意表現があります。尊敬語(존경어)は主語、つまり行為を行う敬うべき人を高めます。드시다、주무시다、계시다、주시다(目上の方が何かをくださるとき)がこれにあたります。謙譲語(겸양어)は逆に、話し手を低めることで敬意を示します。드리다は주다の謙譲語で、自分が渡す側で相手が敬意を受けるべき人のときに使います。잡수시다は먹다の超丁寧語でいまは古風な形式になっており、主に高齢の方が最も年長の家族に対して使います。日常では드시다が一般的です。

目上の方から드세요、주무세요、계세요などを聞く機会は、基本形よりはるかに多いでしょう。

日常で使われる3つのレベル

レベル韓国語名語尾使う場面
フォーマル敬語体하십시오체-ㅂ니다 / -습니다ビジネス会議、プレゼン、放送、フォーマルなサービス
丁寧なインフォーマル体해요체-아요 / -어요それ以外のほぼすべて:同僚、見知らぬ人、店員、目上の方
カジュアル体해체 / 반말-아 / -어親しい友人、家族、恋人、年下の人

動詞ひとつで比べてみると

가다(行く)

하십시오체(フォーマル)해요체(丁寧なインフォーマル)해체/반말(カジュアル)
갑니다가요

감사하다(感謝する)

하십시오체해요체해체/반말
감사합니다감사해요고마워

語尾がすべてを語ります。動詞の語根は同じでも、社会的な意味がまったく違うんです。


해요체がデフォルト

해요체を使い続ければ、ほぼ失礼にはなりません。それがこのガイドの基本ルールです。丁寧でありながら堅苦しくなく、コンビニでも、就職面接でも、今日会ったばかりのご近所さんにも、目上の方にも使えます。

해요체は、親しい友人以外の日常生活のほぼすべての場面で聞こえてきます。店員さんはお客さんに、同僚は他の部署の人に、見知らぬ人同士もお互いにデフォルトで使います。

韓国語を学んでいて、どのレベルを使えばいいか迷ったときは、해요체にしておきましょう。あとで調整できます。


존댓말の詳細:합니다형と해요형の違い

합니다형も해요형も、どちらも존댓말(敬語)です。違いは礼儀のレベルではなく、フォーマル度です。

합니다형(하십시오체) はフォーマルです。大勢を前に話すとき、プレゼンをするとき、かなり年上か立場の上の方と話すとき、またはプロフェッショナルさを示したい制度的な場面で使います。会社の歓迎会で自己紹介するなら、합니다형が適切です。

해요형(해요체) は温かみがあり、親しみやすい印象を与えます。日常生活の正しい話し方で、大家さん、毎日顔を合わせる同僚、近所のお店の方に使います。失礼には一切なりません。ただ、합니다형よりカジュアルというだけです。

実際には、多くの外国人はほとんどの場面で해요체を使い、明らかにフォーマルな状況だと感じたときにだけ합니다형に切り替えています。


반말とは何か

반말は文字通り「半分の言葉」です。丁寧さのマーカーが取り除かれ、言葉の基本形だけが残ります。

반말はそれ自体が失礼なわけではありません。親しい友人同士、家族、恋人の間では、반말が日常です。韓国の子どもたちはまず家庭で반말を覚え、幼稚園に入ってから존댓말を学んでいきます。韓国人が日常生活で親しい人と交わす会話のほとんどは반말です。

外国人にとって반말が難しいのは、文脈に強く依存するからです。友人同士では自然で温かく聞こえる言葉が、店員さんや見知らぬ人に向けると馬鹿にしているように聞こえたり、侮辱的にさえなります。

社会的なルール:반말は、本当に親しい関係(친해지다)にある人か、明らかに自分より年下の人に対してのみ使うものです。それ以外の人には使いません。


말 놓기という儀式

존댓말から반말への切り替えには名前があります。말 놓기、文字通り「言葉を置く」という意味で、単なる文法の変化ではなく、認識された社会的な瞬間です。

作法ははっきりしています。年齢または立場で目上にあたる人が先に始めます。よく使われる言葉はこちらです。

  • 우리 말 놓을까요?(お互い、もっと楽に話しませんか?)
  • 말 편하게 해요.(楽に話してください。)

年下の側は受け入れます。

  • 그럼 그렇게 할게요.(では、そうしますね。)

自分に対してはカジュアルに話してもらいつつ(こちらは切り替えない形で)、相手に許可したい場合はこう言えます。

  • 편하게 말씀해 주세요.(どうぞ楽に話してください。)

この言葉は、目上の方がまだ존댓말を使っているけれど、もっと楽にしたそうだと感じるときに便利です。こちらが切り替えることなく、相手に許可を与えられます。

避けるべきこと:切り替えが明言されていないのに、반말に切り替わったと思い込むことです。相手が明示的に誘っていなければ、존댓말を使い続けましょう。


非対称な반말は普通のこと

こういう場面に出会うことがあります。自分より年上や立場が上の人が반말を使ってくるのに、こちらは해요체か합니다形で話し続けている状況です。

これは失礼でも、見下されているわけでもありません。韓国の社会的な慣習における、階層的な関係の正しい構造です。

目上の人があなたに반말を使うのは、「あなたのことを、親しい、または上の立場にある人として見ている」というメッセージです。こちらが존댓말を使い続けるのは、「あなたの立場を敬っています」というメッセージです。2つのメッセージが同時に正しく伝わっているんです。

この状況を不平等に感じる外国人もいます。たしかに対等ではありません。でも韓国的な社会の観点では、きちんと機能しているのです。明示的に誘われない限り、반말を真似して返さないようにしましょう。


敬語語彙

韓国語の敬語は動詞の語尾だけにとどまりません。目上の方や敬うべき人に対して話すとき、まったく別の敬語形に変わる名詞もあります。

通常語敬語形意味
진지食事
나이연세年齢
自宅
사람
엄마 / 아빠어머님 / 아버님お母さん / お父さん(相手の親、または義理の親)

日常生活で頻繁に耳にします。연세가 어떻게 되세요?は目上の方に年齢を丁寧に尋ねるときの言い方です。몇 살이에요?は同じ質問でも해요체で、同年代への言い方です。目上の方に나이で年齢を聞くのは無礼に聞こえます。

家を出る前にすべてを覚える必要はありません。こうした言葉が存在することを知っていれば、耳にしたときに理解できますし、韓国人に穏やかに訂正されても意味がわかります。


-(으)시-という語中辞

敬意を払うべき人について話すとき、動詞に-(으)시-を挿入します。

例:선생님이 오늘 일찍 오셨어요。 (先生が今日早く来られました。)

ここで오셨어요=오다(来る)+-(으)시-(敬語語中辞)+過去形+해요体語尾。

この語中辞は、話しかける相手ではなく、文の主語に関するものです。話している相手が誰であれ、話題の人物が目上か敬うべき人であれば使います。

自分について話すときに-(으)시-を使うのは過剰な丁寧さになり、不自然に聞こえます。

実践としては:上司、目上の方、先生について話すとき、動詞に-(으)시-を加えましょう。頻繁に耳にするので、自然と耳が慣れていきますよ。


外国人がよくやってしまうミス

見知らぬ人や目上の方に안녕と言う。 안녕は반말です。ドラマから覚えたかもしれませんが、ドラマは親しい人同士のシーンがほとんどなので안녕が多く出てきます。知らない人、店員さん、目上の方には안녕하세요を使いましょう。

サービス業の方に반말を使う。 見下しているように、ときには侮辱的に聞こえます。カジュアルで親しみやすいつもりでも、相手には「対等とは見ていません」と伝わってしまいます。コンビニの店員さん、レジ担当の方、配達員の方、サービスの場にいる方全員に해요체を使いましょう。

親しい友人と長く존댓말のままでいる。 逆のケースです。반말に誘ってくれた韓国の友人が何か月も経ったのにまだ敬語を使い続けると、距離を置いているか冷たい印象を与えることがあります。誘われたら切り替えを受け入れましょう。

말 놓기の誘いを断る。 韓国の友人に반말に切り替えようと言われたのに断ると、断られたように感じることがあります。韓国語がまだ上手でなくても、誘いを受け入れてください。不完全な반말で大丈夫です。誘いを断るほうが気まずいんです。

-님を過剰に使う。 すべての名前と肩書きに-님(敬意を示す接尾語)をつけると、過度にフォーマルに聞こえます。선생님(先生)は正しい使い方です。でも店員さんに직원님とつけるのは少し違和感があります。フォーマルな肩書きには使いますが、反射的にすべてにつけないようにしましょう。

レベルを混在させる。 合理的な理由なく、ひとつの会話の中で합니다형と해요体を行き来すると、文法的に混乱しているように聞こえます。会話ごとにどちらかを決めて、それを維持しましょう。


実際にどうすればいいか

外国人のための実践的なルールをまとめます。

해요体をデフォルトにします。 ほぼすべての状況でのベースラインです。同僚、ご近所さん、見知らぬ人、目上の方、店員さん、誰に使っても間違いにはなりません。

明らかにフォーマルな場面には합니다形を使います。 社内プレゼン、目上の方との初対面、フォーマルな挨拶、制度的だと感じる場面です。

誘われていない限り반말は使いません。 相手から始めるのを待ちましょう。1年来の知り合いでもそれは変わりません。

말 놓기の誘いが来たら受け入れましょう。 韓国語が完璧でなくても大丈夫です。友人からの반말は親しさの表れです。受け入れてください。

非対称な반말はそのままにします。 目上の人が반말を使ってきても、こちらは존댓말で返し続けましょう。それが正しい答えです。

目上の方には敬語名詞を使います。 연세、진지、댁、분。すぐに完璧に使えなくていいですが、聞いたときにわかることが大切です。


2026年の変化

一部の若いIT企業では英語名称ポリシーを導入しています。同僚同士を韓国語の名前や肩書きではなく、英語名で呼び合うというものです。Kakaoが2010年からこのポリシーを始めました。ロジックはシンプルで、英語名を使えば敬語レベルの問題をまるごと回避できます。CEOのことを英語名で呼べば、そこに敬語レベルのシグナルは生まれません。

これはリアルなトレンドですが、特定の企業文化に限られています。職場全体に広がっているわけではありません。ほとんどの韓国企業は今でも肩書きと존댓말の階層構造を使っています。初日から英語名を使うようにと言われるスタートアップで働く体験は、伝統的な大企業で働くのとはまったく異なるものになるでしょう。

若い世代全体でも、メッセージアプリを中心に、同年代の新しい知り合いとの間で相互반말がより一般的になっています。これは方向性の観察であり、記録されたルール変更ではありません。安全な前提はやはり、해요체から始め、誘いを待つことです。

このシステムの根底にあるロジック、つまり話し方のレベルが関係を表現し、目上の人がそのエンコードの仕方を決めるという考え方は変わっていません。これは장유유서(長幼有序)、儒教の「長幼の序」の原則に根ざしています。この原則は数世紀にわたって韓国の社会構造を形成してきたもので、現代韓国史ガイドで触れられている歴史の流れのひとつです。システムは世代を経るにつれて端のほうから柔らかくなっていきます。でも、消えることはありません。


職場での敬語

韓国の職場における敬語には、また別の複雑さがあります。肩書き、部署の階層構造、先輩同僚への呼び方など、敬語レベルの問題に重なってきます。韓国企業で働いている方は、韓国企業で働くガイドでその具体的な場面への応用を確認してください。

韓国の社会的な読み取り能力のより深い層、つまり相手の気持ちへの無意識の気づきとそれに応じた振る舞いの調整は、눈치(ヌンチ)と呼ばれます。눈치についての詳細なガイドも準備中です。

ShareWhatsAppTelegramメール役に立ちそうな人に送ってみてください。

関連ガイド

よくある質問

韓国在住の外国人はどの敬語レベルを使えばいいですか?

해요체(-아요/-어요形)をすべての場面でデフォルトにしましょう。コンビニの店員さん、同僚、ご近所さん、知り合ったばかりの人、目上の方、誰に対しても해요체で大丈夫です。丁寧でありながら堅苦しくなく、親しい友人関係や家族以外のほぼすべての場面で通用します。迷ったときは、해요체が常に正解です。

韓国人の友人が私に반말を使ったことを謝ってきました。なぜですか?

事前に確認せずカジュアルな話し方に切り替えたからです。韓国では、その切り替えを말 놓기という名前のある儀式として捉えています。許可なく、特に目上の人や知り合ったばかりの相手に対して行うのは、社会的な作法への違反とされます。友人が謝ってくれたのは、それだけ丁寧に接してくれているということです。「괜찮아요、편하게 말씀해 주세요(大丈夫ですよ、楽に話してください)」と伝えて安心させてあげましょう。

上司が私に반말を使い、私が존댓말で返すのは大丈夫ですか?

はい、大丈夫です。この非対称なパターンは、韓国の職場関係では完全に普通のことなんです。上司が반말を使っているのは失礼なのではなく、階層的な関係を反映しているだけです。こちらは해요체か합니다形で返し続けましょう。それが正しい振る舞いです。明示的に誘われない限り、カジュアルな話し方を真似しないようにしましょう。

質問を7件すべて見る

韓国ドラマのように안녕と言ってはいけないのですか?

안녕は반말です。ドラマで頻繁に出てくるのは、登場人物のほとんどが親しい友人、恋人、または家族同士だからです。実際の生活では、見知らぬ人、サービス業の方、または目上の方に안녕と言うのは失礼、あるいは奇妙に聞こえます。よく知らない人には、해요체の안녕하세요かフォーマルな안녕하십니까を使いましょう。

-(으)시-とは何で、いつ使いますか?

動詞に挿入して、文の主語が敬意を受けるべき人物であることを示すための語中辞です。例:선생님이 오늘 일찍 오셨어요(先生が今日早く来られました。오셨は오다+-(으)시-+過去形)。敬意を払うべき人について話すときに使い、自分自身について話すときには使いません。해요체でも합니다形でも使えます。

誰かと반말に切り替えるタイミングはどうわかりますか?

相手から誘ってもらうのを待ちましょう。韓国の社会的な慣習では、目上の人(年齢や立場で)が「우리 말 놓을까요?(敬語を外しませんか?)」や「편하게 말해요(楽に話しましょう)」という言葉で先に切り替えを提案します。誘われたら「그럼 그렇게 할게요(ではそうしますね)」と応じましょう。自分から相手に楽に話してもらいたいときは「편하게 말씀해 주세요」と伝えることができます。切り替えを求めたり、自然に起きたと思い込んだりしないようにしましょう。

2026年でもこうした敬語レベルのルールは今でも厳格なのですか?

ルールは確かに存在し、守られています。ただ、若い世代、特に特定の職場環境では以前ほど厳格ではなくなってきています。メッセージアプリでは親しい友人間でも해요체が使われることが多くなりました。とはいえ、見知らぬ人や目上の方に반말を使うのは、世代を問わず明らかな社会的ミスです。システムは少しずつ変化していますが、なくなっていません。

確認済みの出典

This guide is grounded in primary sources

このガイドの事実は、すべて政府・公的機関の原典にリンクしています。気になるところは直接確認できます。

  1. 01

    Wikipedia: Korean Speech Levels

    en.wikipedia.org確認日 2026年6月
  2. 02

    Wikipedia: Korean Honorifics

    en.wikipedia.org確認日 2026年6月
  3. 03

    How to Study Korean: Lesson 39, Honorifics

  4. 04

    90 Day Korean: Korean Speech Levels

  5. 05

    90 Day Korean: Korean Honorifics

出典を11件すべて見る
  1. 06

    Go! Go! Hanguk: 7 Korean Levels of Speech

  2. 07

    Migaku: Korean Formal vs Informal Speech

  3. 08

    Migaku: 반말 Guide

  4. 09

    LingoDeer: Korean Speech Levels

  5. 10

    Korea Herald: English Name Policies at Work

    koreaherald.com確認日 2026年6月
  6. 11

    ScienceDirect: Honorifics and Peer Conflict in Korean Children's Language Socialization

    sciencedirect.com確認日 2026年6月

このガイドを引用する

Seoulstart Editorial Team. (2026). 韓国語の敬語レベル完全ガイド:존댓말と반말、どう使い分けるか(2026年版). Seoulstart. Retrieved from https://seoulstart.com/ja/guides/korean-speech-levels
More formats (Chicago, BibTeX) ▾

Chicago

Seoulstart Editorial Team. 2026."韓国語の敬語レベル完全ガイド:존댓말と반말、どう使い分けるか(2026年版)."Seoulstart. Last modified 2026年6月4日. https://seoulstart.com/ja/guides/korean-speech-levels.

BibTeX

@misc{seoulstart-korean-speech-levels,
  author = {{Seoulstart Editorial Team}},
  title = {{韓国語の敬語レベル完全ガイド:존댓말と반말、どう使い分けるか(2026年版)}},
  year = {2026},
  publisher = {Seoulstart},
  url = {https://seoulstart.com/ja/guides/korean-speech-levels},
  note = {Last updated 2026年6月4日}
}
英語版のほうが詳しい場合があります。 英語版を見る →