All AI training jobs

Welocalize · Language

Korean (Korea) > Japanese (Japan) Lyric Translation Reviewer

Listed on Welocalize as “Korean (Korea) > Japanese (Japan) Lyric Translation Reviewer

$15/hrRemoteContractPaid in USDKorean speakers

What this actually is

You evaluate AI responses in the target language, rate translation quality, write prompts in your native language, and flag errors. Not professional translation work in the traditional sense. The platform title (Korean (Korea) > Japanese (Japan) Lyric Translation Reviewer) reflects the rate band and the expertise required, not the day-to-day work.

Can you do this on your visa?

F-2 / F-4 / F-5 / F-6: open. E-1 to E-7: needs concurrent-employment permit. D-2 / D-4 students: S-3 permit, 20 hr/week cap. D-10 / D-8: case by case.

Korean tax on USD income

First 5 years in Korea: foreign-source income only taxed if remitted into Korea. After year 5: worldwide income. Full tax guide.

Original posting from Welocalize

About Welo Data

Welo Data, a Welo Global brand, is the multilingual data and evaluation partner for foundation labs and enterprises deploying GenAI systems globally. They deliver the human judgment, data infrastructure, and evaluation systems that ensure AI models perform reliably across languages, cultures, and real-world contexts, at every stage from training through deployment.  Its global network of 500,000+ vetted experts spans 300+ languages and locales, enabling high-quality multilingual data creation and structured model evaluation across the full spectrum of modern AI applications - from large language models and voice and speech systems to agentic workflows and robotics and embodied AI. This breadth of linguistic, cultural, and domain expertise enables Welo Data to address critical AI development challenges, including safety, bias, inclusivity, and cross-lingual reliability. A unified global operating model, led by specialized program and quality experts and grounded in assessment-driven talent selection, localized rubrics, and continuous calibration, ensures consistent performance across languages, domains, and modalities. Underpinning all of this is NIMO™ (Network Identity Management and Operations), Welo Data's proprietary identity and fraud-prevention framework. Built to maintain data integrity and workforce trust across a global contributor base, NIMO combines advanced verification, continuous monitoring, and structured QA to ensure every dataset is accurate, traceable, and culturally grounded. welodata.ai

About the Role:

We are seeking bilingual language specialists to evaluate machine-translated song lyrics. The focus is on assessing the quality and accuracy of translations from Korean (South Korea) to Japanese (Japan). This is a review-only role-no rewriting or editing is required. Your feedback will directly contribute to improving automated translation systems.

Key Responsibilities:

  • Review and assess machine-translated lyrics for meaning, fluency, and naturalness.
  • Provide quality ratings based on predefined evaluation criteria.
  • Identify issues such as mistranslations, awkward phrasing, or cultural inaccuracies.
  • Maintain consistent and objective judgment throughout the review process.

Project Details:

  • Job Title: Lyric Translation Reviewer
  • Pay Rate: The approximate hourly rate is $15/hour
  • Location: Remote, Japan, South Korea, China, United States
  • Schedule: Flexible; Average 4 hours per day
  • Start Date: ASAP
  • Employment Type: Freelance
  • Project Duration: Ongoing

-Learning Program Reimbursement : Candidates who get onboarded and completes 10 hours in the first week will be reimbursed 1 hour of their evaluated hourly rate.

Note: Welo Data uses state-of-the-art fraud detection systems to ensure all freelancers engaged in the project do not misrepresent their identity, location, or financial details.

Required Qualifications:

  • Native-level or near-native proficiency in both Korean (South Korea) to Japanese (Japan)
  • Strong understanding of linguistic nuances, idiomatic expressions, and cultural context in both languages.
  • Ability to focus on detail and maintain concentration over large volumes of content.
  • Previous experience in translation, localization, or linguistic quality evaluation is a plus but not required.
  • [Nice to have] Familiarity with different music genres and lyrical styles.
  • [Nice to have] Experience using online evaluation tools or platforms.

Accepted countries: South Korea, Japan, United States, China, Canada, United Kingdom, India, Singapore, Germany, France, Hong Kong SAR, Indonesia, Brazil, Philippines, Taiwan, Malaysia, Vietnam, Spain, Netherlands, Thailand, Italy, Turkey, Pakistan, Ireland, Sweden, Poland, Mexico, Bangladesh, Saudi Arabia, Finland, Argentina, , Portugal, Belgium, South Africa, Israel, Egypt, Nigeria, Norway, Sri Lanka, Colombia, Peru, Chile, Qatar, Panama, Macao SAR, Morocco, Kenya, Cambodia, Czechia, Nepal, Romania, Bulgaria, Greece, Ukraine, Hungary, Myanmar, Mongolia, Dominican Republic, Jamaica, Ecuador, Venezuela, Algeria, Guatemala, Montenegro, Serbia, Slovenia, Monaco, Cameroon, Trinidad and Tobago, Iraq, Bosnia and Herzegovina, Puerto Rico, Tunisia, Estonia, Kuwait, Uruguay, Belarus, Jordan, American Samoa, Honduras, North Macedonia, Guyana, Croatia, Angola, Oman

Quoted from Welocalize’s public listing on 2026-06-02. We don’t edit platform copy; honest framing is in the title and the “what this actually is” block above.

More on this platform

About Welocalize

Language QA at scale. Translation evaluation, speech labeling, multilingual prompt review. Pay is hourly and predictable; project supply is steady for working language pairs.

See all AI training jobs

Browse by category and compare across all eight platforms we cover.